frontera en llatí…
A: ACTUALITAT
6 nov 2009La telesèrie “Band of Brothers” n’és una de les millors realitzades en els darrers anys. Amb dos productors de la talla de Steven Spielberg i de Tom Hanks, només calia esperar que “Band of Brothers” fos de gran qualitat. I així ho demostra el seu visionat d’aquesta minisèrie de gran luxe.
“Band of Brothers” és una repàs històric, basat en fets reals i en entrevistes als soldats de debò, de les batalles de la brigada 506 de paracaigudistes de la Divisió 101 Airbone. Aquesta Divisió Aerotransportad va ser-ne una de les divisions de xoc més importants de l’exèrcit nord-americà en la reconquesta d’Europa.
La mà de Steven Spielberg i Tom Hanks, i per tant, de “Salveu el Soldat Ryan”, les reconeixem de seguida. Però “Band of Brothers” té una personalitat pròpia, en barrejar els soldats reals –avui dia venerables avis- amb la recreació dramàtica de les batalles i de les vivències. Això sí, rodades amb una qualitat excepcional.
La qualitat també la demostrem amb el fet que va guanyar 6 Emmys, els òscars de la televisió, i entre ells els dos grans: millor direcció i millor minisèrie del 2001. A més, cal destacar l’equilibri assolit entre les escenes de la vida diària dels soldats i les escenes bèl•liques. I això garanteix tant l’espectacularitat com la narració dramàtica.
Això sí, la nostra crítica i rebuig pels traductors espanyols. “Band of Brothers” va ser traduïda com a Hermanos de Sangre i Tele 5 la va maltractar emetent-la a partir de la mitjanit, i patint canvis d’horaris que va fer impossible seguir-la decentment. Però i la crítica als traductors?, el fet és que Band of Brothers és una frase molt coneguda a la cultura anglosaxona: la trobem a una gran obra de William Shakespeare, Enric Vè, el qual abans d’una batalla diu als seus soldats: “we a few, a happy few, a band of brothers”, és a dir, “som un grapat, un grapat feliç, una colla de germans”. Spielberg va dir que aquest era el títol perfecte. Per tant, traductors espanyols, menys imaginació i més cultura literària per no fer el ridícul d’aquesta manera…
"Tempora mutatur, et nos mutamur in illis"
Els Temps canvien, i amb ells, nosaltres...